1 John 4:4

Stephanus(i) 4 υμεις εκ του θεου εστε τεκνια και νενικηκατε αυτους οτι μειζων εστιν ο εν υμιν η ο εν τω κοσμω
Tregelles(i) 4 ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
Nestle(i) 4 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
SBLGNT(i) 4 ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ·
f35(i) 4 υμεις εκ του θεου εστε τεκνια και νενικηκατε αυτους οτι μειζων εστιν ο εν υμιν η ο εν τω κοσμω
ACVI(i)
   4 G5210 P-2NP υμεις Ye G2075 V-PXI-2P εστε Are G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G5040 N-VPN τεκνια Little Children G2532 CONJ και And G3528 V-RAI-2P νενικηκατε Ye Have Overcome G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι Because G3187 A-NSM-C μειζων Greater G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G2228 PRT η Than G3588 T-NSM ο Tho G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2889 N-DSM κοσμω World
Vulgate(i) 4 vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo
Clementine_Vulgate(i) 4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo.
Wycliffe(i) 4 Ye, litle sones, ben of God, and ye han ouercome hym; for he that is in you is more, than he that is in the world.
Tyndale(i) 4 Lytell chyldre ye are of God and have overcome them: for greater is he yt is in you then he that is in the worlde.
Coverdale(i) 4 Litle children, ye are off God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in the worlde.
MSTC(i) 4 Little children, ye are of God, and have overcome them: for greater is he that is in you, than he that is in the world.
Matthew(i) 4 Lytel chyldren, ye are of God, and haue ouercome them, for greater is he that is in you, then he that is in the world.
Great(i) 4 Lyttell chyldren, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in the worlde.
Geneva(i) 4 Litle children, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in this world.
Bishops(i) 4 Litle chyldren, ye are of God, & haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in the worlde
DouayRheims(i) 4 You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.
KJV(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
KJV_Cambridge(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Mace(i) 4 ye are of God, my dear children, and you have overcome them: because he that is in you, is superior to him that is in the world.
Whiston(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Wesley(i) 4 Ye are of God, beloved children, and have overcome them; because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Worsley(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them; because greater is He, that is in you, than he that is in the world.
Haweis(i) 4 Ye are of God, my dear children, and have overcome them; because he that is in you is greater than he that is in the world.
Thomson(i) 4 You, children, are of God, and have overcome them, because he who is in you is greater than he who is in the world.
Webster(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Living_Oracles(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them; because he is greater, who is with you, than he who is with the world.
Etheridge(i) 4 But you of Aloha are the children, and have overcome them; because greater is he who is with you, than he who is in the world.
Murdock(i) 4 But ye children, are of God; and ye have overcome them, because greater is he who is in you, than he who is in the world.
Sawyer(i) 4 (2:2) You are of God, little children, and have overcome them, because greater is he that is in you than he that is in the world.
Diaglott(i) 4 You of the God are, dear children, and have overcome them; because greater is he in you, than he in the world.
ABU(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you, than he who is in the world.
Anderson(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them; because he that is in you, is greater than he that is in the world.
Noyes(i) 4 Ye are of God, my children, and have overcome them; because greater is he that is in you, than he that is in the world.
YLT(i) 4 Ye—of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who is in you, than he who is in the world.
JuliaSmith(i) 4 Ye are of God, little children, and have conquered them: for greater is he in you, than he in the world.
Darby(i) 4 *Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that [is] in you than he that [is] in the world.
ERV(i) 4 Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
ASV(i) 4 Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Ye are of God, my little children, and have overcome them; because greater is he that is in you than he that is in the world.
Rotherham(i) 4 Ye, are, of God, dear children, and have overcome them; because, greater, is he that is in you, than he that is in the world.
Twentieth_Century(i) 4 You, my Children, come from God, and you have successfully resisted such men as these, because he who is in you is greater than he who is in the world.
Godbey(i) 4 You are of God, little children, and you have conquered them; because he who is in you is greater than he who is in the world.
WNT(i) 4 As for you, dear children, you are God's children, and have successfully resisted them; for greater is He who is in you than he who is in the world.
Worrell(i) 4 Ye are of God, little children, and have overcome them; because greater is He Who is in you, than he that is in the world.
Moffatt(i) 4 My dear children, you belong to God, and you have conquered all such, for He who is within you is greater than he who is in the world.
Goodspeed(i) 4 You are children of God, dear children, and you have been victorious over these men, for he who is in our hearts is greater than he who is in the world.
Riverside(i) 4 But you are of God, little children, and have conquered them, because he who is in us is greater than he who is in the world.
MNT(i) 4 My little children, you are of God and have conquered them; because he that is within you is greater than he that is in the world.
Lamsa(i) 4 But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world.
CLV(i) 4 You are of God, little children, and you have conquered them, for greater is He Who is in you than he who is in the world."
Williams(i) 4 You are children of God, dear children, and you have conquered these men, because He who is in our hearts is greater than he who is in the world.
BBE(i) 4 You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.
MKJV(i) 4 You are of God, little children, and you have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
LITV(i) 4 Little children, you are of God and have overcome them, because He in you is greater than he in the world.
ECB(i) 4 You are of Elohim, little children and triumph over them: because greater is he who is in you than he who is in the cosmos.
AUV(i) 4 [But], you people are [followers] of God, little children [i.e., dear ones], and you have overcome them [i.e., these false teachers] because He who is in your lives [i.e., the Holy Spirit, See 3:24] is greater [i.e., more powerful] than he who is in [i.e., dominates] the world [i.e., Satan. See II Cor. 4:4].
ACV(i) 4 Ye are of God, little children, and ye have overcome them, because greater is he in you than he in the world.
Common(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them, because he who is in you is greater than he who is in the world.
WEB(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
NHEB(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
AKJV(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
KJC(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
KJ2000(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
UKJV(i) 4 All of you are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
RKJNT(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them: because greater is he who is in you, than he who is in the world.
TKJU(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them: Because greater is He that is in you, than he that is in the world.
RYLT(i) 4 You -- of God you are, little children, and you have overcome them; because greater is He who is in you, than he who is in the world.
EJ2000(i) 4 ¶ Ye are of God, little children, and have overcome them because greater is he that is in you than he that is in the world.
CAB(i) 4 You are of God, little children, and you have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
WPNT(i) 4 Dear children, you are of God and have overcome them, because He who is in you is greater than the one in the world.
JMNT(i) 4 Little children (born ones), you continuously exist from out of God (or: you exist with God as your source; you originate your being from God), and you have conquered (overcome) and are now victorious over them, because greater is the One (or: He) within you than the one within the ordered System (the person in union with the world of religion, culture, society, economy and government; or: the individual centered in either the secular or the religious).
NSB(i) 4 You are of God, my little children. You have overcome them because he that is in you is greater than he that is in the world.
ISV(i) 4 Little children, you belong to God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
LEB(i) 4 You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
BGB(i) 4 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
BIB(i) 4 Ὑμεῖς (You) ἐκ (from) τοῦ (-) Θεοῦ (God) ἐστε (are), τεκνία (little children), καὶ (and) νενικήκατε (have overcome) αὐτούς (them), ὅτι (because) μείζων (greater) ἐστὶν (is) ὁ (the One) ἐν (in) ὑμῖν (you) ἢ (than) ὁ (the one) ἐν (in) τῷ (the) κόσμῳ (world).
BLB(i) 4 You are of God, little children, and have overcome them, because the One in you is greater than the one in the world.
BSB(i) 4 You, little children, are from God and have overcome them, because greater is He who is in you than he who is in the world.
MSB(i) 4 You, little children, are from God and have overcome them, because greater is He who is in you than he who is in the world.
MLV(i) 4 You are from God, my little-children and have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.
VIN(i) 4 You, children, are of God, and have overcome them, because he who is in you is greater than he who is in the world.
Luther1545(i) 4 Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.
Luther1912(i) 4 Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist.
ELB1871(i) 4 Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.
ELB1905(i) 4 Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie di. die falschen Propheten [V. 1] überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.
DSV(i) 4 Kinderkens, gij zijt uit God, en hebt hen overwonnen; want Hij is meerder, Die in u is, dan die in de wereld is.
DarbyFR(i) 4
Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
Martin(i) 4 Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est au monde.
Segond(i) 4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
SE(i) 4 Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.
ReinaValera(i) 4 Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.
JBS(i) 4 ¶ Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.
Albanian(i) 4 Ne jemi prej Perëndisë; kush njeh Perëndinë na dëgjon; kush nuk është prej Perëndisë nuk na dëgjon; nga kjo njohim Frymën e së vërtetës dhe frymën e gabimit.
RST(i) 4 Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
Peshitta(i) 4 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܟܘܢ ܒܢܝܐ ܘܙܟܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܕܒܟܘܢ ܡܢ ܗܘ ܕܒܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 4 انتم من الله ايها الاولاد وقد غلبتموهم لان الذي فيكم اعظم من الذي في العالم.
Amharic(i) 4 ልጆች ሆይ፥ እናንተ ከእግዚአብሔር ናችሁ አሸንፋችኋቸውማል፥ በዓለም ካለው ይልቅ በእናንተ ያለው ታላቅ ነውና።
Armenian(i) 4 Դուք Աստուծմէ էք, որդեակնե՛ր, եւ յաղթեցիք անոնց. որովհետեւ ա՛ն որ ձեր մէջ է՝ աւելի մեծ է, քան ա՛ն՝ որ աշխարհի մէջ է:
Basque(i) 4 Haourtoác, çuec Iaincoaganic çarete, eta garaithu çaizte hæy: ecen handiago da çuetan dena, ecen ez munduan dena.
Bulgarian(i) 4 Вие сте от Бога, дечица, и сте ги победили, защото Този, който е във вас, е по-велик от онзи, който е в света.
Croatian(i) 4 Vi ste, dječice, od Boga i pobijedili ste ih jer je moćniji Onaj koji je u vama nego onaj koji je u svijetu.
BKR(i) 4 Vy pak z Boha jste, synáčkové, a zvítězili jste nad nimi; nebo většíť jest ten, kterýž jest v vás, nežli ten, kterýž jest v světě.
Danish(i) 4 Mine Børn! I ere af Gud og have overvundet dem; thi den, som er i Eder, er større end den, der i Verden.
CUV(i) 4 小 子 們 哪 , 你 們 是 屬 神 的 , 並 且 勝 了 他 們 ; 因 為 那 在 你 們 裡 面 的 , 比 那 在 世 界 上 的 更 大 。
CUVS(i) 4 小 子 们 哪 , 你 们 是 属 神 的 , 并 且 胜 了 他 们 ; 因 为 那 在 你 们 里 面 的 , 比 那 在 世 界 上 的 更 大 。
Esperanto(i) 4 Infanetoj, vi estas el Dio, kaj ilin venkis; cxar pli granda estas Tiu, kiu estas en vi, ol tiu, kiu estas en la mondo.
Estonian(i) 4 Teie, lapsukesed, olete Jumalast ja olete nad ära võitnud; sest suurem on See, Kes on teie sees, kui see, kes on maailmas.
Finnish(i) 4 Lapsukaiseni, te olette Jumalasta ja olette heidät voittaneet; sillä se, joka teissä on, hän on suurempi kuin se, joka maailmassa on.
FinnishPR(i) 4 Lapsukaiset, te olette Jumalasta ja olette voittaneet heidät; sillä hän, joka teissä on, on suurempi kuin se, joka on maailmassa.
Haitian(i) 4 Men, nou menm, pitit mwen yo, nou se moun Bondye, nou kraze fo pwofèt yo, paske lespri ki nan nou an gen plis pouvwa pase lespri ki nan moun ki pou lemonn yo.
Hungarian(i) 4 Ti az Istentõl vagytok fiacskáim, és legyõztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van.
Indonesian(i) 4 Tetapi Anak-anakku, kalian milik Allah. Kalian sudah mengalahkan nabi-nabi palsu, sebab Roh yang ada padamu lebih berkuasa daripada roh yang ada pada orang-orang milik dunia ini.
Italian(i) 4 Voi siete da Dio, figlioletti, e li avete vinti; perciocchè maggiore è colui ch’è in voi, che quello che è nel mondo.
ItalianRiveduta(i) 4 Voi siete da Dio, figliuoletti, e li avete vinti; perché Colui che è in voi è più grande di colui che è nel mondo.
Japanese(i) 4 若子よ、汝らは神より出でし者にして既に彼らに勝てり。汝らに居給ふ者は世に居る者よりも大なればなり。
Kabyle(i) 4 Kunwi ay arrac imeẓyanen, d arraw n Sidi Ṛebbi i tellam, tɣelbem wid yesselmaden lekdeb, axaṭer Ṛṛuḥ yellan deg-wen yugar win yellan di ddunit.
Korean(i) 4 자녀들아 너희는 하나님께 속하였고 또 저희를 이기었나니 이는 너희 안에 계신 이가 세상에 있는 이보다 크심이라
Latvian(i) 4 Bērniņi, jūs to uzvarējāt, jūs esat no Dieva, jo Tas, kas jūsos, ir lielāks nekā tas, kas pasaulē.
Lithuanian(i) 4 Jūs esate iš Dievo, vaikeliai, ir nugalėjote juos, nes Tas, kuris jumyse, didesnis už tą, kuris pasaulyje.
PBG(i) 4 Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie.
Portuguese(i) 4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
Norwegian(i) 4 I er av Gud, mine barn, og har seiret over dem; for han som er i eder, er større enn han som er i verden.
Romanian(i) 4 Voi, copilaşilor, sînteţi din Dumnezeu; şi i-aţi biruit, pentrucă Cel ce este în voi, este mai mare decît cel ce este în lume.
Ukrainian(i) 4 Ви від Бога, дітки, і ви перемогли їх, більший бо Той, Хто в вас, аніж той, хто в світі.
UkrainianNT(i) 4 Ви од Бога, дїточки, і подужали їх; більший бо Той, хто в вас, ніж той, хто в сьвітї.